1
00:00:01,334 --> 00:00:03,086
上一集《靈媒緝凶》

2
00:00:03,169 --> 00:00:05,922
我哋睇緊啲乜？

3
00:00:06,005 --> 00:00:07,966
殺手趁一家人瞓覺嗰陣潛入去

4
00:00:08,048 --> 00:00:09,926
佢放晒佢哋啲血？

5
00:00:10,009 --> 00:00:11,928
點解成日都要搞到咁夜？

6
00:00:12,011 --> 00:00:13,555
我以為Keith係一個人搞掂晒？

7
00:00:13,638 --> 00:00:15,432
昨日係昨日，今日係今日

8
00:00:15,515 --> 00:00:17,809
我見到呢件事嘅解決方法

9
00:00:17,892 --> 00:00:20,228
基本上就係整啲嘢出嚟

10
00:00:20,311 --> 00:00:21,980
但係用少啲分子

11
00:00:22,063 --> 00:00:25,150
我知點樣做，但係每次我試

12
00:00:25,233 --> 00:00:27,610
都係搵唔到一個清晰嘅渠道

13
00:00:27,694 --> 00:00:30,238
唔會再有免費午餐㗎喇！

14
00:00:30,321 --> 00:00:32,531
你哋要幫我！

15
00:00:32,615 --> 00:00:34,325
你有冇見過Keith呀？

16
00:00:34,409 --> 00:00:37,787
冇，其實我一直都避開佢

17
00:00:37,871 --> 00:00:41,124
佢唔見咗，我哋估佢停咗藥

18
00:00:41,207 --> 00:00:42,167
停藥？

19
00:00:42,250 --> 00:00:44,461
佢要同人一齊主持一個

20
00:00:44,544 --> 00:00:48,339
國防部嘅生物燃料計劃簡報

21
00:00:48,423 --> 00:00:50,300
你聽日點樣？你有冇西裝？

22
00:00:50,383 --> 00:00:54,345
你就係咁樣用你嘅天賦？

23
00:00:54,429 --> 00:00:55,972
（尖叫聲）

24
00:00:57,849 --> 00:00:59,642
唔好意思，我識你㗎咩？

25
00:00:59,726 --> 00:01:03,646
你就係咁樣用你嘅天賦？

26
00:01:03,730 --> 00:01:04,647
（槍聲）

27
00:01:04,730 --> 00:01:05,815
（尖叫聲）

28
00:01:05,899 --> 00:01:09,319
佢望住我話：「你就係咁樣用你嘅天賦？」

29
00:01:09,402 --> 00:01:11,446
我都發夢見到佢

30
00:01:11,529 --> 00:01:13,531
Devalos啱啱發現另一個家庭

31
00:01:13,615 --> 00:01:15,492
血冇晒，仲俾人擺好姿勢影相

32
00:01:15,575 --> 00:01:18,077
佢想我去睇吓

33
00:01:19,662 --> 00:01:21,164
（尖叫聲）

34
00:01:21,456 --> 00:01:22,665
阻止佢！

35
00:01:22,749 --> 00:01:24,793
轉身！

36
00:01:27,420 --> 00:01:29,672
你會發夢㗎，係咪？

37
00:01:29,756 --> 00:01:31,925
我唔會話俾你知任何嘢

38
00:01:32,008 --> 00:01:33,510
如果你改變主意嘅話

39
00:01:38,056 --> 00:01:39,349
（電話鈴聲）

40
00:01:39,432 --> 00:01:41,017
Jennifer係咪你？

41
00:01:41,100 --> 00:01:43,603
留喺多人嘅地方，我嚟接你

42
00:01:45,271 --> 00:01:47,065
（門鈴聲）

43
00:01:47,148 --> 00:01:50,109
（模糊嘅對話聲）

44
00:02:00,453 --> 00:02:03,206
而家話俾我聽發生咩事

45
00:02:03,289 --> 00:02:05,333
（輕輕喘氣）

46
00:02:08,086 --> 00:02:12,257
我，嗯...我發夢見到佢追緊我

47
00:02:13,842 --> 00:02:16,219
你啱，我係會發夢

48
00:02:18,012 --> 00:02:20,765
問題係，我冇發現我夢見嘅嘢

49
00:02:20,849 --> 00:02:22,225
係真係發生緊

50
00:02:24,185 --> 00:02:26,646
直到我入咗Prescott間屋

51
00:02:26,729 --> 00:02:29,941
見到佢哋全部坐喺度——死咗

52
00:02:30,024 --> 00:02:31,901
冇事㗎

53
00:02:31,985 --> 00:02:34,654
我哋唔會俾任何嘢發生喺你身上

54
00:02:36,114 --> 00:02:39,242
咁呢啲夢——你有冇見到佢？

55
00:02:39,325 --> 00:02:41,619
你可唔可以話俾我聽佢嘅嘢？

56
00:02:42,662 --> 00:02:45,081
我從來都見唔到佢

57
00:02:45,164 --> 00:02:50,044
甚至唔肯定佢係咪男人

58
00:02:50,128 --> 00:02:52,255
不過，佢對手似男人手

59
00:02:52,338 --> 00:02:53,423
同埋佢係白人

60
00:02:53,506 --> 00:02:56,885
我知佢係白人

61
00:02:56,968 --> 00:02:59,137
我只係見到佢見到嘅嘢

62
00:02:59,220 --> 00:03:00,805
我只係透過佢對眼去睇

63
00:03:02,223 --> 00:03:05,059
你講到好似呢件事發生咗好耐咁

64
00:03:06,686 --> 00:03:08,980
由車禍之後開始

65
00:03:09,063 --> 00:03:11,065
就喺我差唔多16歲嗰陣

66
00:03:11,149 --> 00:03:14,319
我同我父母一齊

67
00:03:14,402 --> 00:03:17,071
我哋參加大學之夜返緊屋企

68
00:03:17,155 --> 00:03:18,948
我喺後座瞓緊覺

69
00:03:19,032 --> 00:03:21,284
所以冇戴安全帶

70
00:03:21,367 --> 00:03:24,120
所以當前車突然剎車嗰陣

71
00:03:24,203 --> 00:03:26,664
我乜都睇唔到

72
00:03:26,748 --> 00:03:28,666
佢哋話我從來冇醒過

73
00:03:28,750 --> 00:03:32,587
就咁被拋出車窗跌咗喺公路

74
00:03:32,670 --> 00:03:38,176
但我真係記得飛過我父母身邊

75
00:03:39,677 --> 00:03:42,513
有種感覺知道永遠見唔到佢哋

76
00:03:44,682 --> 00:03:47,810
醫院話呢個唔可能

77
00:03:47,894 --> 00:03:50,897
但我仲記得

78
00:03:57,070 --> 00:03:59,614
就係嗰陣開始發夢？

79
00:03:59,697 --> 00:04:01,699
喺醫院嗰陣，係呀

80
00:04:01,783 --> 00:04:04,327
你想唔想講吓你啲夢？

81
00:04:06,079 --> 00:04:11,376
好，但係，嗯，可唔可以食啲嘢先？

82
00:04:14,253 --> 00:04:17,548
初頭只係樹林——行過樹林

83
00:04:17,632 --> 00:04:18,841
對腳

84
00:04:18,925 --> 00:04:20,343
諗應該係喺Flagstaff附近

85
00:04:20,426 --> 00:04:22,387
然後就係坐喺樹林等——

86
00:04:22,470 --> 00:04:23,638
等好耐

87
00:04:25,264 --> 00:04:27,684
嗯

88
00:04:27,767 --> 00:04:29,018
然後...

89
00:04:32,939 --> 00:04:34,399
（槍聲）

90
00:04:39,112 --> 00:04:42,031
好難受——睇住佢死

91
00:04:42,115 --> 00:04:43,700
我鍾意動物

92
00:04:45,785 --> 00:04:48,663
然後就越嚟越古怪

93
00:04:48,746 --> 00:04:51,624
佢開始放晒佢啲血

94
00:05:01,092 --> 00:05:02,552
初頭我冇諗太多

95
00:05:02,635 --> 00:05:05,221
我老豆以前成日打獵，我知打獵之後要放血

96
00:05:05,304 --> 00:05:07,098
先可以保存啲肉

97
00:05:07,181 --> 00:05:09,225
係佢擺姿勢嗰吓先嚇親我

98
00:05:09,308 --> 00:05:11,728
（相機快門聲）

99
00:05:13,688 --> 00:05:16,065
佢好似好鍾意幫佢影相

100
00:05:16,149 --> 00:05:16,941
乾晒咁

101
00:05:17,025 --> 00:05:19,235
然後佢開始帶佢去唔同地方

102
00:05:27,326 --> 00:05:29,078
差唔多朝早六點

103
00:05:29,162 --> 00:05:31,247
你一定好攰

104
00:05:31,330 --> 00:05:33,082
我都係

105
00:05:33,166 --> 00:05:35,293
咁而家點算？

106
00:05:35,376 --> 00:05:37,086
我唔可以返出去

107
00:05:37,170 --> 00:05:41,215
我話俾你聽，佢知我係邊個，佢想殺我

108
00:05:43,843 --> 00:05:47,263
你唔會送我返監獄㗎可？

109
00:05:48,473 --> 00:05:50,892
Marie，乖女，你出嚟先啦

110
00:05:50,975 --> 00:05:52,894
MARIE：唔制！我永遠都唔會出嚟！

111
00:05:52,977 --> 00:05:54,228
而家唔會，以後都唔會！

112
00:05:54,312 --> 00:05:56,814
Marie，個個都要返學㗎

113
00:05:56,898 --> 00:05:59,609
爸爸要同國防部開個好重要嘅會

114
00:05:59,692 --> 00:06:01,652
所以你開門先啦！

115
00:06:01,736 --> 00:06:03,154
唔制，我要媽咪！

116
00:06:03,237 --> 00:06:04,155
媽咪唔喺度

117
00:06:04,238 --> 00:06:05,281
-而家...
-媽咪！

118
00:06:05,364 --> 00:06:06,908
開門，小姐！

119
00:06:06,991 --> 00:06:08,785
BRIDGETTE：問題係你搞咗啲

120
00:06:08,868 --> 00:06:10,453
人類唔應該搞嘅力量

121
00:06:10,536 --> 00:06:11,788
佢甩咗隻牙

122
00:06:11,871 --> 00:06:13,122
當佢睇吓枕頭底

123
00:06:13,206 --> 00:06:16,209
見到冇錢嗰陣...

124
00:06:16,292 --> 00:06:18,127
呢次大鑊

125
00:06:18,211 --> 00:06:20,213
佢半夜甩牙？

126
00:06:20,296 --> 00:06:22,256
咁...我點樣入去？

127
00:06:22,340 --> 00:06:23,841
我點會知？

128
00:06:23,925 --> 00:06:26,260
喂，你係阿爸

129
00:06:26,344 --> 00:06:28,346
入去氹佢出嚟囉

130
00:06:28,429 --> 00:06:31,140
我偷偷入去，塞一蚊喺佢枕頭底

131
00:06:31,224 --> 00:06:32,225
吓？

132
00:06:32,308 --> 00:06:33,684
我唔做得

133
00:06:33,768 --> 00:06:35,812
我係細路，咁做即係背叛佢

134
00:06:35,895 --> 00:06:37,146
-哦...
-媽咪仲未返？

135
00:06:37,230 --> 00:06:38,439
冇，我唔知點同你講，Ariel

136
00:06:38,523 --> 00:06:40,900
佢半夜走咗去做工嘢

137
00:06:40,983 --> 00:06:42,193
我收到短訊——知佢冇事

138
00:06:42,276 --> 00:06:43,486
但唔知佢幾時返

139
00:06:43,569 --> 00:06:44,987
咁我點返學

140
00:06:45,071 --> 00:06:46,447
-如果冇佢架車？
-我車你

141
00:06:46,531 --> 00:06:47,323
我車晒所有人

142
00:06:47,406 --> 00:06:49,158
等我氹到Marie出房先

143
00:06:51,077 --> 00:06:52,662
好，得啦

144
00:06:52,745 --> 00:06:54,080
你有冇一蚊？

145
00:06:56,207 --> 00:06:58,209
俾你

146
00:06:58,292 --> 00:07:00,586
好，我入去

147
00:07:00,670 --> 00:07:01,963
Marie，係Bridge

148
00:07:02,046 --> 00:07:03,297
開門，如果唔係我話俾媽咪知

149
00:07:03,381 --> 00:07:06,092
你將污糟底褲收喺邊

150
00:07:06,175 --> 00:07:07,135
嗯哼

151
00:07:07,218 --> 00:07:08,511
咁就搞掂

152
00:07:08,594 --> 00:07:10,346
我嚟咗

153
00:07:10,429 --> 00:07:12,223
ARIEL：終於

154
00:07:12,306 --> 00:07:14,225
我而家要返學...

155
00:07:18,271 --> 00:07:20,565
Joe，Ariel，打招呼

156
00:07:20,648 --> 00:07:21,524
呢位係Jennifer

157
00:07:21,607 --> 00:07:23,192
嘩，蠢牙仙

158
00:07:23,276 --> 00:07:24,485
放咗一蚊喺我枕頭底

159
00:07:24,569 --> 00:07:26,070
但應該係俾...

160
00:07:26,154 --> 00:07:28,072
喂

161
00:07:28,156 --> 00:07:32,243
你係我夢入面想自殺嗰個女仔

162
00:08:25,838 --> 00:08:27,757
-你認真㗎？
-佢需要我哋幫手

163
00:08:27,840 --> 00:08:29,425
可能只係幾日

164
00:08:29,508 --> 00:08:31,093
如果我明晒你講嘅嘢

165
00:08:31,177 --> 00:08:33,929
呢個女仔俾個連環殺手追緊

166
00:08:34,013 --> 00:08:36,097
一個專揀家庭落手嘅連環殺手

167
00:08:36,182 --> 00:08:37,933
所以我打俾我老細

168
00:08:38,017 --> 00:08:39,769
佢安排緊一架警車

169
00:08:39,852 --> 00:08:41,604
喺我哋屋企外面駐守

170
00:08:41,687 --> 00:08:42,897
-只要Jennifer喺度
-哦，好囉

171
00:08:42,980 --> 00:08:44,398
咁同平時一樣啫

172
00:08:44,482 --> 00:08:45,650
Allison，唔好咁啦

173
00:08:45,733 --> 00:08:46,651
你冇瞓過

174
00:08:46,734 --> 00:08:47,944
你諗嘢唔清晰

175
00:08:48,027 --> 00:08:49,070
呢個女仔係罪犯

176
00:08:49,153 --> 00:08:50,112
佢係孤兒

177
00:08:50,196 --> 00:08:52,156
佢偷嘢食啫

178
00:08:52,240 --> 00:08:54,116
好，就算係咁，都應該有其他選擇

179
00:08:54,200 --> 00:08:57,119
睇吓，呢個係唯一

180
00:08:57,203 --> 00:08:58,120
我能夠說服佢接受嘅保護性拘留

181
00:08:58,204 --> 00:09:00,248
你諗吓——佢冇屋企

182
00:09:00,331 --> 00:09:02,083
佢唔想返監獄

183
00:09:02,166 --> 00:09:03,167
佢好驚

184
00:09:03,251 --> 00:09:04,794
你啲女都驚

185
00:09:04,877 --> 00:09:06,963
佢哋發夢見到佢自殺

186
00:09:07,046 --> 00:09:08,589
你都發夢見到佢自殺

187
00:09:08,673 --> 00:09:11,592
呢啲唔係我想我啲女見到嘅嘢

188
00:09:11,676 --> 00:09:14,011
呢啲唔係我想我啲女接觸到嘅嘢

189
00:09:14,095 --> 00:09:16,138
你而家可唔可以保證佢情緒穩定？

190
00:09:16,222 --> 00:09:18,140
吓？可唔可以？

191
00:09:18,224 --> 00:09:20,226
你可唔可以保證我哋其中一個女

192
00:09:20,309 --> 00:09:22,144
返到屋企唔會見到呢個細路

193
00:09:22,228 --> 00:09:23,145
吊喺橫樑上面？

194
00:09:23,229 --> 00:09:26,315
你講得有道理

195
00:09:26,399 --> 00:09:27,191
聽吓，我應承你

196
00:09:27,275 --> 00:09:29,652
我唔會俾呢個女仔離開我視線

197
00:09:29,735 --> 00:09:32,780
只要佢喺度，好唔好？

198
00:09:32,863 --> 00:09:34,782
-我要走喇
-好，我知，我知

199
00:09:34,865 --> 00:09:36,617
你今日好忙

200
00:09:36,701 --> 00:09:39,078
同埋我知我冇幫到手

201
00:09:41,038 --> 00:09:42,707
祝你好運。

202
00:09:49,463 --> 00:09:51,507
（遠處電話鈴聲）

203
00:09:51,591 --> 00:09:54,218
佢已經準備好晒㗎啦。

204
00:09:56,220 --> 00:09:57,680
你肯定佢明晒？

205
00:09:57,763 --> 00:09:59,223
我唔會事先答應任何嘢，

206
00:09:59,307 --> 00:10:01,142
但如果佢畀到我哋有用嘅料，

207
00:10:01,225 --> 00:10:03,436
我就會撤銷非法闖入嘅控罪。

208
00:10:03,519 --> 00:10:05,354
我已經同佢解釋晒。

209
00:10:05,438 --> 00:10:07,857
佢知道如果我哋覺得佢

210
00:10:07,940 --> 00:10:10,901
唔夠坦白，我有權重新起訴？

211
00:10:10,985 --> 00:10:12,820
佢仲係個細路女咋。

212
00:10:12,903 --> 00:10:15,031
但佢知道要付出先有收穫。

213
00:10:15,114 --> 00:10:17,199
你兩個有冇瞓吓？

214
00:10:17,283 --> 00:10:18,868
有啲啦。

215
00:10:18,951 --> 00:10:20,661
哦，多謝你派車嚟接我。

216
00:10:20,745 --> 00:10:22,413
JENNIFER：你要明白——

217
00:10:22,496 --> 00:10:25,750
直到我真係見到嗰家人坐喺電視房，

218
00:10:25,833 --> 00:10:28,419
我先至覺得唔係淨係影相咁簡單。

219
00:10:28,502 --> 00:10:30,713
你咩意思？

220
00:10:30,796 --> 00:10:33,549
我發夢嗰陣，係見到佢哋俾人影相。

221
00:10:33,632 --> 00:10:35,384
佢成日都幫佢哋影相，

222
00:10:35,468 --> 00:10:36,385
影佢哋間屋。

223
00:10:36,469 --> 00:10:38,554
（相機快門聲）

224
00:10:38,637 --> 00:10:40,598
我從來冇諗過同啲鹿有關係。

225
00:10:42,475 --> 00:10:45,061
之後就係防盜系統。

226
00:10:45,144 --> 00:10:48,189
我而家先明，佢係想學晒所有

227
00:10:48,272 --> 00:10:49,899
關於防盜系統嘅嘢。

228
00:10:49,982 --> 00:10:53,027
跟住有一晚，我瞓喺

229
00:10:53,110 --> 00:10:56,864
中學嘅看台下面，發咗個夢。

230
00:10:56,947 --> 00:10:59,408
但呢個夢唔同。

231
00:10:59,492 --> 00:11:02,411
冇相機，冇鏡頭。

232
00:11:03,496 --> 00:11:05,790
佢好似入咗間屋。

233
00:11:05,873 --> 00:11:07,917
（嗶聲）

234
00:11:08,000 --> 00:11:10,920
我醒咗之後，好肚餓，

235
00:11:11,003 --> 00:11:12,421
我朋友淨係搵到

236
00:11:12,505 --> 00:11:14,882
人哋嘅垃圾嚟食。

237
00:11:14,965 --> 00:11:18,260
所以我諗，不如過去睇吓。

238
00:11:18,344 --> 00:11:20,262
所以對你嚟講，你只係想

239
00:11:20,346 --> 00:11:21,263
攞佢哋廚房啲嘢食。

240
00:11:21,347 --> 00:11:23,182
好。

241
00:11:23,265 --> 00:11:24,600
跟住發生咩事？

242
00:11:24,683 --> 00:11:27,978
跟住我聽到電視聲。

243
00:11:28,062 --> 00:11:30,231
旁白：……David Letterman！

244
00:11:30,314 --> 00:11:33,317
所以我行入電視房，見到佢哋。

245
00:11:33,401 --> 00:11:34,777
（倒抽一口氣）

246
00:11:34,860 --> 00:11:36,862
（尖叫聲）

247
00:11:36,946 --> 00:11:38,280
你當時諗咩？

248
00:11:38,364 --> 00:11:40,408
我唔知諗咩好。

249
00:11:40,491 --> 00:11:42,410
我唔知佢哋係咩。

250
00:11:42,493 --> 00:11:45,454
我以為佢哋係人，仲以為佢哋仲喺度

251
00:11:45,538 --> 00:11:47,123
或者曾經係活人。

252
00:11:47,206 --> 00:11:48,457
我只係……

253
00:11:48,541 --> 00:11:50,960
我只係覺得要走，

254
00:11:51,043 --> 00:11:52,128
所以就走咗。

255
00:11:52,211 --> 00:11:54,213
第二個家庭呢？

256
00:11:54,296 --> 00:11:55,256
佢哋點？

257
00:11:55,339 --> 00:11:57,925
你有冇夢到佢幫佢哋影相？

258
00:11:58,008 --> 00:11:59,593
有。仲有佢哋間屋。

259
00:12:01,512 --> 00:12:05,141
但我冇見過地址，如果唔係我會警告佢哋；

260
00:12:05,224 --> 00:12:06,976
我會打電話俾人。

261
00:12:07,059 --> 00:12:08,644
你肯定？

262
00:12:08,727 --> 00:12:11,313
但兇案嗰晚——

263
00:12:11,397 --> 00:12:13,315
嗰晚，你真係見到地址？

264
00:12:13,399 --> 00:12:14,525
係。

265
00:12:14,608 --> 00:12:17,111
你仲見到有人破解咗防盜系統

266
00:12:17,194 --> 00:12:18,320
入咗去？

267
00:12:18,404 --> 00:12:19,655
係。

268
00:12:19,738 --> 00:12:21,198
但你冇打電話俾任何人。

269
00:12:21,282 --> 00:12:23,868
ALLISON：冇事㗎。

270
00:12:23,951 --> 00:12:26,912
講真話就得。

271
00:12:29,248 --> 00:12:31,167
我冇打電話。

272
00:12:31,250 --> 00:12:34,044
我只係過去想搵嘢食。

273
00:12:34,128 --> 00:12:37,298
我入到去，警察就到咗，

274
00:12:37,381 --> 00:12:38,674
所以我匿埋喺個櫃度。

275
00:12:38,757 --> 00:12:40,009
DEVALOS：但係你發咗咁多次夢，

276
00:12:40,092 --> 00:12:41,844
透過呢個男人嘅眼睛睇嘢，

277
00:12:41,927 --> 00:12:45,222
你……從來冇見過佢個樣？

278
00:12:45,306 --> 00:12:48,684
冇見過佢車牌、

279
00:12:48,767 --> 00:12:50,352
屋企地址……？

280
00:12:50,436 --> 00:12:52,021
如果你仲有其他嘢可以畀我哋……

281
00:12:52,104 --> 00:12:56,108
佢，嗯，佢唔止係影相。

282
00:12:57,943 --> 00:13:01,322
佢仲鍾意畫畫。

283
00:13:01,405 --> 00:13:04,366
係。嗯，有時我冇嘢做嗰陣……

284
00:13:06,452 --> 00:13:10,623
我都會畫。

285
00:13:10,706 --> 00:13:12,708
我甚至冇諗過；

286
00:13:12,791 --> 00:13:14,251
一低頭就見到。

287
00:13:14,335 --> 00:13:17,338
我唔知點講，Allison。（嘆氣）

288
00:13:20,674 --> 00:13:22,718
白人，鍾意影相，

289
00:13:22,801 --> 00:13:24,929
識得搞防盜系統。

290
00:13:25,012 --> 00:13:27,223
哦，仲有鍾意小丑。

291
00:13:27,306 --> 00:13:29,058
唔係達文西密碼咁深奧。

292
00:13:29,141 --> 00:13:31,560
Lee，你話我知——

293
00:13:31,644 --> 00:13:33,187
我哋係咪比今朝有進展？

294
00:13:33,270 --> 00:13:35,773
今朝我哋乜都冇。

295
00:13:35,856 --> 00:13:37,233
而家至少接近冇。

296
00:13:37,316 --> 00:13:40,194
我諗呢個防盜系統係個好開始。

297
00:13:40,277 --> 00:13:42,404
如果佢講真話嘅話。

298
00:13:42,488 --> 00:13:43,697
如果佢講真話。

299
00:13:43,781 --> 00:13:45,449
「如果佢講真話」咩意思？

300
00:13:45,533 --> 00:13:48,035
唔好啦，Allison，佢基本上係個街童。

301
00:13:48,118 --> 00:13:50,246
聽我講，佢哋好快就學識點樣講嘢

302
00:13:50,329 --> 00:13:53,874
嚟保住自己。

303
00:13:53,958 --> 00:13:55,251
對唔住，你錯咗。

304
00:13:55,334 --> 00:13:56,418
你兩個都錯。

305
00:13:56,502 --> 00:13:57,419
你點可以咁肯定？

306
00:13:57,503 --> 00:13:59,421
你啲夢——你成世人都發緊夢，

307
00:13:59,505 --> 00:14:02,258
係咪？

308
00:14:02,341 --> 00:14:03,425
係。咁又點？

309
00:14:03,509 --> 00:14:05,261
你唔係話呢個女仔

310
00:14:05,344 --> 00:14:08,055
先開始發夢咋咩？

311
00:14:08,138 --> 00:14:10,391
你唔覺得太啱時候咩？

312
00:14:10,474 --> 00:14:11,934
嗯，我唔好意思，我解釋唔到。

313
00:14:12,017 --> 00:14:13,644
我唔知點證明。

314
00:14:13,727 --> 00:14:15,312
但我可以話你知，我信佢。

315
00:14:15,396 --> 00:14:17,273
我相信呢個女仔同呢個男人

316
00:14:17,356 --> 00:14:20,234
有直接聯繫。

317
00:14:20,317 --> 00:14:22,111
即係話佢會繼續發夢。

318
00:14:22,194 --> 00:14:23,612
而佢亦唔會停手。

319
00:14:23,696 --> 00:14:26,156
即係話，總有一日，

320
00:14:26,240 --> 00:14:28,075
佢可能會見到啲對我哋有用嘅嘢。

321
00:14:28,158 --> 00:14:31,287
嗯，希望你啱。

322
00:14:31,370 --> 00:14:33,455
與此同時，呢個女仔住喺你屋企。

323
00:14:33,539 --> 00:14:36,917
小心啲。

324
00:14:37,001 --> 00:14:38,460
（輕笑）

325
00:14:38,544 --> 00:14:40,004
嗯，我會同我老公講你咁講。

326
00:14:40,087 --> 00:14:42,298
JOE：航空嘅矛盾

327
00:14:42,381 --> 00:14:44,633
就係你要有足夠燃料推動飛機，

328
00:14:44,717 --> 00:14:47,136
提供升力載人飛，

329
00:14:47,219 --> 00:14:50,681
仲要載貨同燃料本身嘅重量。

330
00:14:50,764 --> 00:14:55,144
所以一直以嚟，航空界嘅夢想

331
00:14:55,227 --> 00:14:58,147
就係搵到一種冇乜重量嘅燃料。

332
00:14:58,230 --> 00:15:01,525
Reidy上校，各位先生女士，

333
00:15:01,609 --> 00:15:04,153
我哋相信已經有突破，

334
00:15:04,236 --> 00:15:07,114
新一代合成燃料混合體，

335
00:15:07,197 --> 00:15:10,784
重量係傳統燃料嘅八分之一。

336
00:15:10,868 --> 00:15:14,622
而家，呢個嘅關鍵……

337
00:15:14,705 --> 00:15:16,165
呢個驚人突破

338
00:15:16,248 --> 00:15:18,500
就係能夠利用

339
00:15:18,584 --> 00:15:21,003
最新合成聚合物嘅內在能量。

340
00:15:21,086 --> 00:15:24,673
男人：邊種合成聚合物？

341
00:15:24,757 --> 00:15:27,343
吓？

342
00:15:29,261 --> 00:15:31,055
好簡單嘅問題。

343
00:15:31,138 --> 00:15:32,681
（輕笑）

344
00:15:32,765 --> 00:15:34,725
或者我畀個第一個字母你，

345
00:15:34,808 --> 00:15:35,726
你試吓估。

346
00:15:35,809 --> 00:15:38,187
呢個男人係邊個？

347
00:15:38,270 --> 00:15:39,313
佢點入到嚟？

348
00:15:39,396 --> 00:15:40,689
我係天才，我有權限。

349
00:15:40,773 --> 00:15:42,691
佢係跟我嘅。

350
00:15:42,775 --> 00:15:43,776
Joe，唔好咁。

351
00:15:43,859 --> 00:15:44,985
開頭係「P」，

352
00:15:45,069 --> 00:15:46,528
同「bismaleimides」押韻。

353
00:15:46,612 --> 00:15:48,530
Keith。

354
00:15:48,614 --> 00:15:49,657
Joey，寶貝，你得嘅。

355
00:15:49,740 --> 00:15:51,367
Keith，我要你轉身離開呢個房。

356
00:15:51,450 --> 00:15:53,577
唔得，Dan。

357
00:15:53,661 --> 00:15:55,037
呢個係好簡單嘅問題。

358
00:15:55,120 --> 00:15:56,747
係咪？

359
00:15:56,830 --> 00:15:58,040
如果Joe有做功課，

360
00:15:58,123 --> 00:16:00,167
如果Joe有用心……

361
00:16:00,250 --> 00:16:02,586
我想知呢個男人係邊個。

362
00:16:02,670 --> 00:16:04,463
我係邊個？

363
00:16:04,546 --> 00:16:06,048
我係Thomas Edison。

364
00:16:06,131 --> 00:16:09,927
我係居里夫人。

365
00:16:10,010 --> 00:16:11,720
我係Steve「The Man」Jobs！

366
00:16:11,804 --> 00:16:15,182
呢個係我嘅Apple！

367
00:16:15,265 --> 00:16:17,059
呢個係我嘅鐳！

368
00:16:17,142 --> 00:16:19,687
呢個係我嘅燈膽！

369
00:16:19,770 --> 00:16:21,146
我絕對唔會俾

370
00:16:21,230 --> 00:16:22,856
其他人同你講！

371
00:16:22,940 --> 00:16:25,442
（引擎停咗）

372
00:16:31,156 --> 00:16:32,908
（安全帶扣聲）

373
00:16:32,991 --> 00:16:34,034
如果你寧願我住第度……

374
00:16:34,118 --> 00:16:37,871
嘩。

375
00:16:37,955 --> 00:16:40,374
點解咁講？

376
00:16:40,457 --> 00:16:42,918
點解你會咁諗？

377
00:16:43,001 --> 00:16:44,962
我只係話，我好獨立㗎。

378
00:16:45,045 --> 00:16:47,756
我會搵地方瞓。

379
00:16:47,840 --> 00:16:49,925
況且，我唔覺得你班朋友對我印象好。

380
00:16:50,008 --> 00:16:53,929
我又冇乜嘢可以貢獻。

381
00:16:54,012 --> 00:16:56,014
我覺得佢哋好難明白

382
00:16:58,600 --> 00:17:00,602
我點樣入到間屋，

383
00:17:00,686 --> 00:17:03,689
見到啲死人……

384
00:17:03,772 --> 00:17:07,401
仲偷佢哋嘅嘢食。

385
00:17:07,483 --> 00:17:09,694
我知道你經歷過好多嘢。

386
00:17:11,195 --> 00:17:15,032
我哋個個都知道你

387
00:17:17,035 --> 00:17:20,539
經歷過好多嘢。

388
00:17:20,622 --> 00:17:22,458
明唔明？

389
00:17:22,540 --> 00:17:23,791
喂。

390
00:17:25,002 --> 00:17:26,336
嚟啦，帶你去食飯，好唔好？

391
00:17:26,420 --> 00:17:29,465
（輕微碰撞聲）

392
00:17:40,058 --> 00:17:42,060
（敲門聲）

393
00:17:55,991 --> 00:17:57,701
喂，你喺唔喺度？

394
00:17:57,785 --> 00:18:00,496
JOE：唔喺度。

395
00:18:00,579 --> 00:18:02,206
你冇嘢呀嘛？

396
00:18:04,208 --> 00:18:05,000
我唔知呀，Al。

397
00:18:05,083 --> 00:18:06,418
有咩可以幫你？

398
00:18:06,502 --> 00:18:08,712
我只係搵我老公。

399
00:18:08,796 --> 00:18:12,049
好，我講大話；我喺度。

400
00:18:12,132 --> 00:18:13,967
Okay, I lied; I'm in here.

401
00:18:14,051 --> 00:18:14,968
返去瞓覺啦。

402
00:18:15,052 --> 00:18:16,220
你做緊乜嘢呀？

403
00:18:16,303 --> 00:18:19,056
我只係...瞓唔著，又唔可以喺屋企周圍行

404
00:18:19,139 --> 00:18:20,891
因為廳度有個陌生人瞓緊覺。

405
00:18:20,974 --> 00:18:23,185
你想我為呢件事道歉幾多次先得㗎？

406
00:18:23,268 --> 00:18:24,853
我冇叫你道歉。

407
00:18:24,937 --> 00:18:27,105
我只係話，我只係...經歷咗...

408
00:18:27,189 --> 00:18:29,900
今日呢一生人最離奇嘅專業經歷

409
00:18:29,983 --> 00:18:32,027
然後...呢件事不停

410
00:18:32,110 --> 00:18:33,695
喺我個腦度重播又重播。

411
00:18:33,779 --> 00:18:35,405
-只係... -好喇。嚟啦，你返咗屋企喇。

412
00:18:35,489 --> 00:18:37,366
嚟啦，嚟啦，返去瞓覺啦。

413
00:18:37,449 --> 00:18:39,076
我想瞓㗎，但我冇辦法...

414
00:18:39,159 --> 00:18:41,245
冇辦法唔諗起嗰個癲佬

415
00:18:41,328 --> 00:18:44,373
喺房後面大叫話自己係愛因斯坦

416
00:18:44,456 --> 00:18:46,500
或者尼爾斯·玻爾或者尼古拉·哥白尼

417
00:18:46,583 --> 00:18:48,877
或者佢話自己係邊個都好。

418
00:18:48,961 --> 00:18:51,004
好喇，深呼吸。

419
00:18:51,088 --> 00:18:53,882
我意思係，佢完全係癲嘅。

420
00:18:53,966 --> 00:18:55,551
佢精神有問題。

421
00:18:55,634 --> 00:18:57,052
呢個先係最恐怖嘅地方。

422
00:18:57,135 --> 00:18:59,513
你企喺個房度

423
00:18:59,596 --> 00:19:01,849
同啲軍方同政府人員一齊，

424
00:19:01,932 --> 00:19:04,351
然後你嘗試說服佢哋冒險

425
00:19:04,434 --> 00:19:05,561
投資呢樣嘢

426
00:19:05,644 --> 00:19:06,937
一樣根本未存在嘅嘢，

427
00:19:07,020 --> 00:19:08,564
而佢哋又想相信。

428
00:19:08,647 --> 00:19:10,899
然後呢個癲佬走出來話係佢發明嘅，

429
00:19:10,983 --> 00:19:12,526
而真係佢發明嘅。

430
00:19:12,609 --> 00:19:15,070
然後，突然之間，成間房嘅人都意識到

431
00:19:15,153 --> 00:19:16,864
佢哋同一個癲佬合作緊。

432
00:19:16,947 --> 00:19:19,741
我今朝起身嗰陣完全冇諗過會係咁。

433
00:19:19,825 --> 00:19:21,243
噓...

434
00:19:23,203 --> 00:19:24,621
噓。

435
00:19:24,705 --> 00:19:25,914
-冇事㗎。
-（大力呼氣）

436
00:19:25,998 --> 00:19:27,165
噓。

437
00:19:29,167 --> 00:19:32,254
你真係覺得咁樣會有分別咩？

438
00:19:32,337 --> 00:19:34,923
（細聲講）：合埋眼。

439
00:19:35,007 --> 00:19:37,259
噓。

440
00:19:37,342 --> 00:19:39,761
你可能諗到啲嘢。

441
00:19:42,055 --> 00:19:42,973
（嘆氣）

442
00:19:43,056 --> 00:19:44,933
（細路仔喊緊）

443
00:19:45,017 --> 00:19:47,185
（繼續喊）

444
00:19:49,855 --> 00:19:51,773
男人：你冇事呀嘛？

445
00:19:51,857 --> 00:19:53,859
我見到你跌親。

446
00:19:57,446 --> 00:19:59,448
咦，你舔咗佢。

447
00:19:59,531 --> 00:20:01,116
只係血嚟咋。

448
00:20:01,199 --> 00:20:03,577
你唔會掛住佢㗎。

449
00:20:03,660 --> 00:20:05,078
嚟，用呢個按住。

450
00:20:05,162 --> 00:20:06,788
㩒實佢。

451
00:20:08,749 --> 00:20:10,792
仲係好痛。

452
00:20:10,876 --> 00:20:13,795
止咗血喇，但仲係好痛。

453
00:20:13,879 --> 00:20:16,089
一陣就冇事㗎喇。

454
00:20:16,173 --> 00:20:18,967
嚟，俾你抹眼淚。

455
00:20:19,051 --> 00:20:21,511
唔該。

456
00:20:21,595 --> 00:20:23,472
呢部相機幾靚喎。

457
00:20:23,555 --> 00:20:25,974
你影緊乜嘢相呀？

458
00:20:26,058 --> 00:20:27,684
人影。

459
00:20:27,768 --> 00:20:29,311
你。

460
00:20:29,394 --> 00:20:31,688
嗰邊嗰啲人。

461
00:20:31,772 --> 00:20:33,899
佢哋係你父母，係咪？

462
00:20:34,983 --> 00:20:37,653
今日係我細佬嘅生日。

463
00:20:37,736 --> 00:20:39,655
我哋嚟呢度野餐。

464
00:20:39,738 --> 00:20:41,782
個氣球幾靚。

465
00:20:45,577 --> 00:20:48,705
咁你同你細佬講

466
00:20:48,789 --> 00:20:51,875
我祝佢生日快樂。

467
00:20:51,959 --> 00:20:54,169
同埋話唔定，

468
00:20:54,252 --> 00:20:56,797
我哋第時會再見。

469
00:20:59,091 --> 00:21:01,176
（喘氣聲）

470
00:21:05,263 --> 00:21:07,015
你點睇？

471
00:21:07,099 --> 00:21:08,183
JENNIFER：我唔知。

472
00:21:08,266 --> 00:21:10,686
我意思係，係，係，好似佢。

473
00:21:10,769 --> 00:21:12,688
但好難講得準。

474
00:21:12,771 --> 00:21:14,606
我喺個氣球度見到佢塊面。

475
00:21:14,690 --> 00:21:16,400
真係好難肯定。

476
00:21:16,483 --> 00:21:18,402
但神髓喺度，係咪？

477
00:21:18,485 --> 00:21:20,696
剃咗光頭，留鬚...？

478
00:21:20,779 --> 00:21:22,656
-係。
-好喇，

479
00:21:22,739 --> 00:21:24,199
我會喺內部派發呢張相，

480
00:21:24,282 --> 00:21:27,869
睇吓可唔可以縮窄範圍搵到呢個人。

481
00:21:27,953 --> 00:21:30,914
嗯...或者...

482
00:21:30,998 --> 00:21:32,541
我哋應該提下佢嘅口音。

483
00:21:32,624 --> 00:21:34,668
咩口音？你從來冇提過口音。

484
00:21:34,751 --> 00:21:37,421
琴晚係我第一次聽到佢講嘢。

485
00:21:37,504 --> 00:21:39,089
咩口音嚟㗎？

486
00:21:39,172 --> 00:21:41,883
有啲南方口音，又有啲...古怪。

487
00:21:41,967 --> 00:21:45,178
係，我覺得應該要包括呢點。

488
00:21:51,309 --> 00:21:53,186
（門開）

489
00:21:53,270 --> 00:21:54,896
Joe。你喺度就好喇。

490
00:21:54,980 --> 00:21:57,774
聽住，你可唔可以入嚟一陣，

491
00:21:57,858 --> 00:21:58,984
同Keith同我一齊傾？

492
00:22:05,949 --> 00:22:08,994
請坐，Joe。

493
00:22:14,332 --> 00:22:16,334
（嘆氣）

494
00:22:24,176 --> 00:22:26,178
對唔住。

495
00:22:28,346 --> 00:22:31,016
咩話？你有嘢想補充？

496
00:22:34,019 --> 00:22:36,897
好喇，各位，我哋有個情況。

497
00:22:36,980 --> 00:22:38,774
今朝我同國防部嘅朋友

498
00:22:38,857 --> 00:22:40,442
食早餐，

499
00:22:40,525 --> 00:22:42,944
我正式向Reidy上校道歉。

500
00:22:43,028 --> 00:22:45,489
我同佢解釋咗Keith

501
00:22:45,572 --> 00:22:49,117
喺個人生活上面對緊...幾個危機，

502
00:22:49,201 --> 00:22:51,453
佢尋日出現，

503
00:22:51,536 --> 00:22:53,455
即使收到命令唔准嚟，

504
00:22:53,538 --> 00:22:55,165
佢當時受咗強效抗抑鬱藥同抗精神病藥嘅影響。

505
00:22:55,248 --> 00:22:58,460
而家，上校話佢有啲經驗

506
00:22:58,543 --> 00:23:01,171
關於屋企人食咗好多藥嘅情況，

507
00:23:01,254 --> 00:23:03,298
佢俾咗我哋機會返去。

508
00:23:03,381 --> 00:23:06,510
考慮到投資咗幾百萬美金做研究

509
00:23:06,593 --> 00:23:09,971
同埋差唔多一百份工位岌岌可危，

510
00:23:10,055 --> 00:23:11,973
我當然接受咗佢嘅提議。

511
00:23:12,057 --> 00:23:13,850
所以...

512
00:23:13,934 --> 00:23:16,645
我要你哋兩個合作，

513
00:23:16,728 --> 00:23:18,939
一齊做個聯合簡報，

514
00:23:19,022 --> 00:23:22,025
一個你哋兩個都覺得舒服嘅簡報。

515
00:23:22,109 --> 00:23:23,193
我已經同Keith講得好清楚

516
00:23:23,276 --> 00:23:24,986
我根本唔在乎呢個燃料嘅科學

517
00:23:25,070 --> 00:23:29,032
係邊個諗出嚟嘅。

518
00:23:29,116 --> 00:23:30,492
我擁有佢。

519
00:23:30,575 --> 00:23:31,993
所以我要你哋兩個返去

520
00:23:32,077 --> 00:23:35,705
做返我知你哋做到嘅恩愛拍檔，

521
00:23:35,789 --> 00:23:38,333
我要你哋sell佢。

522
00:23:38,416 --> 00:23:40,210
我要你哋sell到好似我哋條命靠佢咁。

523
00:23:40,293 --> 00:23:42,838
因為老實講...真係靠佢。

524
00:23:42,921 --> 00:23:45,215
恕我直言，我寧願唔做。

525
00:23:46,424 --> 00:23:49,636
恕我直言，我唔在乎。

526
00:23:49,719 --> 00:23:52,055
相信我，如果可以嘅話，

527
00:23:52,139 --> 00:23:54,391
我會叫Keith自己返去，

528
00:23:54,474 --> 00:23:56,977
但係而家呢個階段

529
00:23:57,060 --> 00:23:59,312
佢俾人當成癲佬嘅機會

530
00:23:59,396 --> 00:24:00,814
尋日已經完全摧毀咗。

531
00:24:00,897 --> 00:24:02,149
佢係個癲佬。

532
00:24:02,232 --> 00:24:03,817
佢係你嘅癲佬。

533
00:24:03,900 --> 00:24:05,068
唔好預我。

534
00:24:06,987 --> 00:24:09,865
喂，Joe。

535
00:24:09,948 --> 00:24:11,741
我唔係癲佬。

536
00:24:13,910 --> 00:24:15,495
（嘆氣）

537
00:24:17,455 --> 00:24:19,875
我有躁鬱症。

538
00:24:19,958 --> 00:24:21,459
明唔明白？

539
00:24:25,297 --> 00:24:26,882
所以...

540
00:24:26,965 --> 00:24:31,720
通常我可以靠藥物控制到。

541
00:24:31,803 --> 00:24:33,889
嗯，問題係，

542
00:24:33,972 --> 00:24:37,058
我食嘅藥會拖慢我，

543
00:24:37,142 --> 00:24:39,394
會令到我諗嘢變慢。

544
00:24:39,477 --> 00:24:41,730
正常嚟講，呢個唔係問題--

545
00:24:41,813 --> 00:24:45,734
你知啦，就算食緊藥，我都幾聰明。

546
00:24:47,319 --> 00:24:50,071
但係呢個光燃料嘅嘢就...

547
00:24:50,155 --> 00:24:51,239
（嘆氣）

548
00:24:51,323 --> 00:24:55,076
我知道唯一有機會破解佢

549
00:24:55,160 --> 00:24:58,955
就係停藥。

550
00:25:01,666 --> 00:25:03,585
-所以我停咗。
-雖然

551
00:25:03,668 --> 00:25:05,921
今朝我同佢哋坦白咗，但國防部唔知道

552
00:25:06,004 --> 00:25:08,131
Keith嘅病情係長期嘅。

553
00:25:08,215 --> 00:25:11,760
相信我...如果佢哋知道嘅話，

554
00:25:11,843 --> 00:25:15,096
絕對唔會繼續俾佢必要嘅安全許可。

555
00:25:18,016 --> 00:25:19,434
我需要有人--

556
00:25:19,517 --> 00:25:22,771
我哋...需要有人幫我哋。

557
00:25:22,854 --> 00:25:26,483
幫Keith...

558
00:25:26,566 --> 00:25:28,568
搞掂呢件事。

559
00:25:29,903 --> 00:25:31,947
呢件事對我嚟講好重要。

560
00:25:32,030 --> 00:25:33,782
對公司嚟講都好重要。

561
00:25:33,865 --> 00:25:35,951
事實上，我想今日下晝

562
00:25:36,034 --> 00:25:37,577
同你草擬一份新合約，

563
00:25:37,661 --> 00:25:41,748
一份更符合你新嘅...

564
00:25:41,831 --> 00:25:43,208
職責水平嘅合約。

565
00:25:45,043 --> 00:25:48,421
點睇呀，Joe？

566
00:25:50,423 --> 00:25:52,801
你打算買咩俾我？

567
00:25:52,884 --> 00:25:54,261
（笑）

568
00:25:54,344 --> 00:25:56,304
呢個唔好笑。

569
00:25:56,388 --> 00:25:58,640
嚟啦，親愛嘅，係加人工呀！

570
00:25:58,723 --> 00:26:00,183
係升職。

571
00:26:00,267 --> 00:26:01,685
應該令你開心先啱。

572
00:26:01,768 --> 00:26:03,144
喂，錢我係開心嘅。

573
00:26:03,228 --> 00:26:04,145
我只係唔鍾意

574
00:26:04,229 --> 00:26:06,982
收錢做呢個人嘅保母。

575
00:26:07,065 --> 00:26:08,942
我而家就係做緊呢樣嘢。

576
00:26:09,025 --> 00:26:11,361
哎呀，唔止咁簡單㗎。

577
00:26:11,444 --> 00:26:12,821
放心啦，好冇？

578
00:26:12,904 --> 00:26:14,823
我唔會拒絕啲錢㗎。

579
00:26:14,906 --> 00:26:18,201
我冇得揀；屋企就快多把口要養。

580
00:26:18,285 --> 00:26:20,287
你今日應該見到佢--

581
00:26:20,370 --> 00:26:23,373
同警察合作，同人相處，

582
00:26:23,456 --> 00:26:25,000
同所有人一齊食午餐。

583
00:26:25,083 --> 00:26:27,168
我意思係，我開始見到佢

584
00:26:27,252 --> 00:26:29,045
有啲走出自己嘅世界。

585
00:26:29,129 --> 00:26:31,798
（嘆氣）

586
00:26:36,052 --> 00:26:39,055
哦，咁幾好呀，Allison。

587
00:26:39,139 --> 00:26:41,850
唉，唔好喺我講緊自己嘅壞消息

588
00:26:41,933 --> 00:26:43,184
搵到工嘅時候，用呢個

589
00:26:43,268 --> 00:26:46,855
我幾乎唔識嘅女仔嘅好消息嚟踩我。

590
00:26:46,938 --> 00:26:49,691
呢個，嗯，真係犀利。

591
00:26:49,774 --> 00:26:51,901
好似聽緊自己錄音咁。

592
00:26:51,985 --> 00:26:54,070
你都冇講過嘢。

593
00:26:54,154 --> 00:26:55,488
你知啦，你幫呢個女仔嘅能力

594
00:26:55,572 --> 00:26:57,157
係有限度㗎，係咪？

595
00:26:57,240 --> 00:26:59,075
我擔心你好快就會

596
00:26:59,159 --> 00:27:00,994
撞到呢個極限。

597
00:27:01,077 --> 00:27:02,829
佢越嚟越健康喇，Joe。

598
00:27:02,912 --> 00:27:04,080
佢喺度改變緊。

599
00:27:04,164 --> 00:27:05,999
我睇得出。

600
00:27:06,082 --> 00:27:08,752
你帶咗佢幾日咋喎；

601
00:27:08,835 --> 00:27:11,379
呢個世界已經擁有佢18年喇。

602
00:27:11,463 --> 00:27:14,549
佢嗰啲問題唔會話一晚就解決到。

603
00:27:14,632 --> 00:27:18,678
講到尾，解決呢啲問題唔係你嘅責任。

604
00:27:20,096 --> 00:27:21,723
（嘆氣）

605
00:27:28,688 --> 00:27:30,398
男人（南方口音）：你太急喇。唔好急。

606
00:27:30,482 --> 00:27:32,901
我急係因為我收工喇，Thigpen先生。

607
00:27:32,984 --> 00:27:34,402
你都收工㗎。

608
00:27:34,486 --> 00:27:36,363
我識得嘅人入面，得你一個

609
00:27:36,446 --> 00:27:38,907
成日幫人抽血——

610
00:27:38,990 --> 00:27:42,077
一收工，只要有時間，

611
00:27:42,160 --> 00:27:43,995
就急住去捐血。

612
00:27:44,079 --> 00:27:47,582
我以為你日日朝九晚五做呢啲嘢會厭㗎。

613
00:27:47,665 --> 00:27:50,418
呢個就係你同我嘅分別。

614
00:27:50,502 --> 00:27:52,420
我鍾意血。

615
00:27:52,504 --> 00:27:55,090
嘩，真係好神奇。

616
00:27:55,173 --> 00:27:56,758
佢可以做嘅嘢。

617
00:27:56,841 --> 00:27:58,635
你諗下。

618
00:27:58,718 --> 00:28:00,970
你將支針拮入我手臂，

619
00:28:01,054 --> 00:28:04,057
然後嗰個細袋裝滿咗我嘅血——

620
00:28:04,140 --> 00:28:06,101
有我嘅一部分——

621
00:28:06,184 --> 00:28:08,603
邊個知佢會去邊？

622
00:28:08,686 --> 00:28:10,188
可以去任何地方。

623
00:28:10,271 --> 00:28:12,565
我可以喺任何地方。

624
00:28:20,031 --> 00:28:22,075
♪ ♪

625
00:28:36,548 --> 00:28:38,591
THIGPEN：真係好唔簡單——

626
00:28:38,675 --> 00:28:41,845
我捐咗咁多次血。

627
00:28:41,928 --> 00:28:44,472
你知唔知，出面有幾十個人

628
00:28:44,556 --> 00:28:46,766
身體入面流住我嘅血，

629
00:28:46,850 --> 00:28:49,936
有我嘅精髓喺佢哋體內。

630
00:28:50,019 --> 00:28:52,939
而我對佢哋個個都有記錄。

631
00:28:53,022 --> 00:28:55,150
佢哋對我一無所知。

632
00:28:55,233 --> 00:28:56,860
但我當呢樣係我嘅事，

633
00:28:56,943 --> 00:28:59,779
盡量去了解佢哋。

634
00:28:59,863 --> 00:29:01,531
佢哋住喺邊。

635
00:29:01,614 --> 00:29:03,950
我令佢哋可以繼續生活嘅人生

636
00:29:04,033 --> 00:29:06,870
過成點。

637
00:29:06,953 --> 00:29:12,208
對佢哋嚟講，呢個係完全匿名嘅交易。

638
00:29:12,292 --> 00:29:15,003
但對我嚟講……

639
00:29:15,086 --> 00:29:18,131
好親密。

640
00:29:18,214 --> 00:29:21,759
我諗佢哋有冇諗過啲血係邊度嚟。

641
00:29:27,432 --> 00:29:28,641
（輕聲咕噥）

642
00:29:28,725 --> 00:29:30,143
唔好！

643
00:29:30,226 --> 00:29:31,895
ALLISON：喂，喂，你冇事嘛？

644
00:29:31,978 --> 00:29:35,106
我等緊你醒。

645
00:29:35,190 --> 00:29:38,902
喂，聽住，聽住，我諗我明喇。

646
00:29:38,985 --> 00:29:43,323
我諗我知點解你會發嗰啲夢。

647
00:29:46,159 --> 00:29:48,286
Jennifer？

648
00:29:48,369 --> 00:29:49,704
（抽鼻）

649
00:29:49,787 --> 00:29:51,831
我都發咗個夢。

650
00:29:53,791 --> 00:29:56,085
佢做咗。

651
00:29:56,169 --> 00:30:00,173
Allison，佢殺咗嗰家人，我喺公園見到嗰家人。

652
00:30:01,966 --> 00:30:04,093
（喊緊）：佢哋全部死晒。

653
00:30:04,177 --> 00:30:05,845
噓，好喇。

654
00:30:05,929 --> 00:30:06,846
喂，喂。

655
00:30:06,930 --> 00:30:08,056
冇事㗎，冇事㗎。

656
00:30:08,139 --> 00:30:09,182
好快就會完㗎喇。

657
00:30:09,265 --> 00:30:10,725
唔會㗎！

658
00:30:10,808 --> 00:30:11,935
（抽鼻）

659
00:30:12,018 --> 00:30:14,103
佢永遠唔會停手㗎！

660
00:30:14,187 --> 00:30:15,438
佢會㗎。

661
00:30:15,522 --> 00:30:18,566
我知佢個名。

662
00:30:18,650 --> 00:30:22,111
我諗我知佢點樣成為咗你一部分。

663
00:30:22,195 --> 00:30:24,239
而今晚之後，我諗

664
00:30:24,322 --> 00:30:27,492
你唔會再透過佢對眼發夢喇。

665
00:30:30,662 --> 00:30:32,121
（輕聲喊）

666
00:30:32,205 --> 00:30:33,915
好。

667
00:30:33,998 --> 00:30:35,208
冇事㗎，冇事㗎。

668
00:30:42,173 --> 00:30:44,175
（腳步聲接近）

669
00:30:49,138 --> 00:30:50,848
我啱咗？

670
00:30:50,932 --> 00:30:52,725
佢哋死咗，係咪？

671
00:30:56,020 --> 00:30:58,648
（嘆氣）

672
00:30:58,731 --> 00:31:01,943
警察啱啱到咗。

673
00:31:02,026 --> 00:31:04,821
佢尋晚殺咗佢哋。

674
00:31:04,904 --> 00:31:08,157
擺喺佢哋後院度。

675
00:31:10,076 --> 00:31:12,412
就快完㗎喇，Jennifer。

676
00:31:12,495 --> 00:31:14,956
我哋知佢個名，知佢個樣——

677
00:31:15,039 --> 00:31:16,958
我哋會捉到佢㗎。

678
00:31:17,041 --> 00:31:20,169
呢個時候只係時間問題。

679
00:31:23,381 --> 00:31:25,758
Jennifer？

680
00:31:25,842 --> 00:31:29,095
你覺得我可唔可以攞走佢？

681
00:31:29,178 --> 00:31:31,139
唔好意思，你——你講咩話？

682
00:31:31,222 --> 00:31:32,974
啲血。

683
00:31:33,057 --> 00:31:35,476
或者可以攞走佢。

684
00:31:35,560 --> 00:31:38,146
你有冇聽過呢啲嘢，

685
00:31:38,229 --> 00:31:41,190
做手術定係咩？

686
00:31:41,274 --> 00:31:43,151
SCANLON：Allison。

687
00:31:43,234 --> 00:31:44,569
睇下呢個。

688
00:31:49,282 --> 00:31:51,743
呢個人熟口面嘛？

689
00:31:54,287 --> 00:31:55,997
（倒抽氣）

690
00:31:56,080 --> 00:31:57,165
係佢。

691
00:31:57,248 --> 00:31:59,167
叫Jonathan Thigpen，佢喺運輸署登記過

692
00:31:59,250 --> 00:32:01,461
幾個唔同地址。

693
00:32:01,544 --> 00:32:04,505
最近一個係Glendale嘅公寓。

694
00:32:04,589 --> 00:32:08,259
我過去睇下，然後打畀你，好嘛？

695
00:32:13,765 --> 00:32:15,141
（嘆氣）

696
00:32:15,224 --> 00:32:18,144
KEITH：你從來冇接受過我嘅道歉。

697
00:32:18,227 --> 00:32:20,688
冇所謂；我唔怪你。

698
00:32:20,772 --> 00:32:22,857
你想點，Keith？

699
00:32:22,940 --> 00:32:25,360
《吸血新世紀》電影嗰個女仔。

700
00:32:25,443 --> 00:32:27,987
但係唔會發生㗎。

701
00:32:28,071 --> 00:32:30,990
我覺得我要自己做老闆。

702
00:32:31,074 --> 00:32:32,867
我覺得我要活喺一個世界——

703
00:32:32,950 --> 00:32:35,161
我係講緊專業方面——

704
00:32:35,244 --> 00:32:39,082
我可以更好咁控制壓力。

705
00:32:39,165 --> 00:32:41,209
我今朝辭咗職。

706
00:32:41,292 --> 00:32:42,669
咩話？！

707
00:32:42,752 --> 00:32:45,213
我辭咗職。係呀。

708
00:32:45,296 --> 00:32:48,549
我去搵Dan傾過，講咗我嘅想法。

709
00:32:48,633 --> 00:32:50,259
佢明嘅。

710
00:32:50,343 --> 00:32:53,137
我要同意一啲唔競爭條款，

711
00:32:53,221 --> 00:32:56,015
但係，佢會放我走。

712
00:32:59,143 --> 00:33:01,145
唔好意思。

713
00:33:01,229 --> 00:33:03,690
我係話，我為你開心，如果呢個係你想要嘅。

714
00:33:05,108 --> 00:33:09,237
我叫佢安排你做我個位。

715
00:33:09,320 --> 00:33:12,031
當然唔計食藥嗰部分。

716
00:33:12,115 --> 00:33:15,576
我覺得你會做得好呢個地方。

717
00:33:15,660 --> 00:33:16,953
你肯定？

718
00:33:17,036 --> 00:33:18,871
我唔係Edison或者Curie或者Jobs。

719
00:33:18,955 --> 00:33:21,124
我同佢提過。

720
00:33:21,207 --> 00:33:23,251
佢好似明。

721
00:33:39,183 --> 00:33:41,269
（門關上）

722
00:33:43,187 --> 00:33:46,399
（手機鈴聲響起）

723
00:33:48,192 --> 00:33:49,610
喂，Lee。

724
00:33:49,694 --> 00:33:52,447
唔，佢喺度。

725
00:33:52,530 --> 00:33:55,199
我帶咗佢返屋企等佢可以休息下。

726
00:33:57,201 --> 00:33:58,202
佢走咗？

727
00:34:02,582 --> 00:34:04,959
唉，只係時間問題。

728
00:34:05,042 --> 00:34:06,586
遲啲再講。

729
00:34:14,761 --> 00:34:15,678
佢走咗，係咪？

730
00:34:15,762 --> 00:34:16,763
佢走甩咗。

731
00:34:16,846 --> 00:34:19,474
暫時啫。但警察會捉到佢㗎。

732
00:34:19,556 --> 00:34:21,684
或者啦。

733
00:34:21,768 --> 00:34:23,811
但我一路諗緊呢件事。

734
00:34:23,895 --> 00:34:26,147
就算佢真係坐監坐到死，

735
00:34:26,230 --> 00:34:28,815
我身體入面仲有佢嘅血。

736
00:34:28,900 --> 00:34:30,610
我瞓覺嗰陣會點？

737
00:34:30,693 --> 00:34:33,112
我係咪要發夢見到佢監倉嘅牆壁

738
00:34:33,196 --> 00:34:34,322
跟住五十年？

739
00:34:42,079 --> 00:34:45,166
我唔知。

740
00:34:45,248 --> 00:34:47,502
我意思係，每當我發呢啲夢，

741
00:34:47,585 --> 00:34:49,962
捉到嗰個人之後，

742
00:34:50,045 --> 00:34:53,216
當佢唔再對其他人構成威脅之後，

743
00:34:53,299 --> 00:34:55,802
啲夢就會停。

744
00:34:55,885 --> 00:34:58,346
我希望你都會係咁。

745
00:34:58,429 --> 00:35:01,265
但我同你唔同，記得嘛？

746
00:35:01,349 --> 00:35:02,975
我唔係天生就有呢樣嘢。

747
00:35:03,059 --> 00:35:05,144
我見到呢啲嘢

748
00:35:05,228 --> 00:35:07,688
係因為我身體入面

749
00:35:07,772 --> 00:35:11,067
有呢個殺手嘅一小部分。

750
00:35:13,069 --> 00:35:16,864
佢哋拉咗佢都唔會改變。

751
00:35:16,948 --> 00:35:18,741
一個鐘之後，佢哋交低條鎖匙。

752
00:35:18,825 --> 00:35:20,034
Keith間房變咗我間房。

753
00:35:20,117 --> 00:35:21,369
嘩，親愛嘅！

754
00:35:21,452 --> 00:35:22,703
我知，幾好。

755
00:35:22,787 --> 00:35:24,539
有窗有梳化。

756
00:35:24,622 --> 00:35:26,833
佢哋已經幫我約咗時間

757
00:35:26,916 --> 00:35:29,877
返去同國防部做簡報。

758
00:35:29,961 --> 00:35:32,922
我同你講，我有啲擔心Keith一個人出去闖。

759
00:35:33,005 --> 00:35:35,216
我覺得佢唔係好清楚自己會遇到咩。

760
00:35:40,263 --> 00:35:41,889
我嗰度有40蚊湊仔錢，

761
00:35:41,973 --> 00:35:44,225
然後我沖完涼出嚟就唔見咗。

762
00:35:44,308 --> 00:35:46,018
你肯定冇放咗喺第二度？

763
00:35:46,102 --> 00:35:48,187
肯定。點解你要咁做？

764
00:35:48,271 --> 00:35:50,189
點解你要維護佢？我哋個個都知邊個攞咗。

765
00:35:50,273 --> 00:35:52,066
喂，喂，喂，Ariel，唔好咁。

766
00:35:52,149 --> 00:35:53,901
我哋仲乜都唔知㗎。

767
00:35:53,985 --> 00:35:55,027
好，得。

768
00:35:55,111 --> 00:35:56,946
我會同Jennifer傾呢件事。

769
00:35:58,948 --> 00:36:00,950
Ariel。

770
00:36:02,451 --> 00:36:05,955
嘩，我冇諗過會咁易。

771
00:36:06,038 --> 00:36:07,206
佢走咗。

772
00:36:07,290 --> 00:36:08,708
正呀，係嘛？

773
00:36:08,791 --> 00:36:12,044
我哋放喺呢度應急嘅錢唔見咗。

774
00:36:12,128 --> 00:36:13,796
你最好睇下你個手袋。

775
00:36:13,880 --> 00:36:16,215
呢個……呢個完全講唔通。

776
00:36:16,299 --> 00:36:17,884
完全講得通。

777
00:36:17,967 --> 00:36:19,552
你請咗個賊返嚟。

778
00:36:19,635 --> 00:36:20,970
佢偷咗我哋嘢。

779
00:36:21,053 --> 00:36:22,346
賊就係咁做㗎。

780
00:36:33,733 --> 00:36:35,651
THIGPEN：大家冇事嘛？

781
00:36:35,735 --> 00:36:37,278
幾刺激嘅車程，係嘛？

782
00:36:37,361 --> 00:36:40,197
希望冇撞親你太多。

783
00:36:40,281 --> 00:36:42,283
（警笛聲）

784
00:36:44,243 --> 00:36:46,120
警察（用擴音器）：先生，請你慢慢轉過身

785
00:36:46,203 --> 00:36:48,289
同埋現身，好嘛？

786
00:36:51,751 --> 00:36:53,461
唔好意思嚇親你，先生，

787
00:36:53,544 --> 00:36:55,421
但你要移走你架車。

788
00:36:55,504 --> 00:36:56,923
呢條路係私人地方。

789
00:36:57,006 --> 00:36:58,090
業主報咗警。

790
00:36:58,174 --> 00:36:59,342
天啊，唔好意思。

791
00:36:59,425 --> 00:37:00,801
我完全唔知。

792
00:37:00,885 --> 00:37:02,887
喂，冇傷害冇犯規。

793
00:37:05,014 --> 00:37:07,183
你咁嘅人嚟呢度有啲偏僻。

794
00:37:07,266 --> 00:37:09,185
你，呃，你車入面有冇好嘢？

795
00:37:09,268 --> 00:37:11,479
我肯定有啲嘢你會想要。

796
00:37:11,562 --> 00:37:13,314
不如你睇下？

797
00:37:19,236 --> 00:37:20,154
噢，咩……

798
00:37:20,237 --> 00:37:23,199
（警察咕噥聲）

799
00:37:26,911 --> 00:37:28,996
（槍聲，Jennifer倒抽氣）

800
00:37:29,080 --> 00:37:31,123
（洗衣機嗡嗡聲）

801
00:37:32,583 --> 00:37:34,502
哎呀...

802
00:37:34,585 --> 00:37:36,587
（喘氣聲）

803
00:37:39,423 --> 00:37:43,135
唔好再嚟喇。唔好再嚟喇。

804
00:37:43,219 --> 00:37:45,221
唔好再嚟喇。

805
00:37:49,934 --> 00:37:51,978
（作嘔、咳嗽聲）

806
00:37:55,898 --> 00:37:57,400
女聲（廣播）：Rohrich醫生，2794。

807
00:37:57,483 --> 00:37:59,402
Rohrich醫生，2794。

808
00:37:59,485 --> 00:38:01,028
（監測器嗶嗶聲、呼吸機嘶嘶聲）

809
00:38:03,280 --> 00:38:04,657
嗨。

810
00:38:04,740 --> 00:38:07,159
喂，你喺度做咩呀？

811
00:38:07,243 --> 00:38:09,537
我以為你夜晚先會嚟㗎。

812
00:38:09,620 --> 00:38:11,205
喂，你喺度都成13個鐘喇，

813
00:38:11,288 --> 00:38:13,207
所以我諗你可能需要唞吓。

814
00:38:13,290 --> 00:38:14,542
有冇消息？

815
00:38:14,625 --> 00:38:17,211
佢成日都係咁。

816
00:38:17,294 --> 00:38:20,131
冇郁過，冇睜開過眼。

817
00:38:21,215 --> 00:38:23,718
（模糊嘅廣播聲）

818
00:38:24,760 --> 00:38:26,679
佢㗎？

819
00:38:26,762 --> 00:38:28,097
係，佢本日記。

820
00:38:28,180 --> 00:38:30,224
我一路睇緊，睇吓會唔會，嗯，

821
00:38:30,307 --> 00:38:32,393
佢有冇寫到邊個係佢出事前

822
00:38:32,476 --> 00:38:33,894
喺佢生活入面嘅人——

823
00:38:33,978 --> 00:38:36,856
我要打電話畀嘅人，應該喺度嘅人。

824
00:38:36,939 --> 00:38:38,441
然後呢？

825
00:38:40,026 --> 00:38:41,610
嗯。好。

826
00:38:41,694 --> 00:38:43,738
你，繼續啦。

827
00:38:43,821 --> 00:38:46,240
返屋企。起身，起身。

828
00:38:46,323 --> 00:38:47,366
去食啲嘢。

829
00:38:47,450 --> 00:38:48,701
唞一陣。

830
00:38:48,784 --> 00:38:50,453
洗個靚澡。

831
00:38:50,536 --> 00:38:54,665
我會喺度等到你準備返嚟，好唔好？

832
00:38:54,749 --> 00:38:56,250
（嘆氣）

833
00:38:59,128 --> 00:39:01,047
我唔明。

834
00:39:01,130 --> 00:39:03,257
一架有冷藏設備嘅貨車？

835
00:39:03,340 --> 00:39:05,259
我意思係，呢啲車有幾多架？

836
00:39:05,342 --> 00:39:07,261
有幾難追查？

837
00:39:07,344 --> 00:39:09,096
SCANLON（電話）：係，根據運輸署，

838
00:39:09,180 --> 00:39:10,806
Jonathan Thigpen唔係任何車輛嘅登記車主，

839
00:39:10,890 --> 00:39:13,100
更唔好話貨車。

840
00:39:13,184 --> 00:39:15,603
你同Jennifer見到佢揸嗰架車，

841
00:39:15,686 --> 00:39:18,773
我哋要假設係偷返嚟或者非法買返嚟。

842
00:39:18,856 --> 00:39:20,399
咁個警察呢？

843
00:39:20,483 --> 00:39:22,193
附近應該有車胎痕。

844
00:39:22,276 --> 00:39:24,278
有，但係都冇話畀我哋知

845
00:39:24,361 --> 00:39:26,614
架貨車實際係點樣。

846
00:39:26,697 --> 00:39:28,282
你明唔明個問題喺邊？

847
00:39:28,365 --> 00:39:30,576
（嘆氣）

848
00:39:30,659 --> 00:39:31,911
（雨聲淅瀝）

849
00:39:31,994 --> 00:39:34,121
好嘢，開始落雨。

850
00:39:34,205 --> 00:39:36,999
係咩？呢度天朗氣清喎。

851
00:39:44,882 --> 00:39:47,176
我要收線先。

852
00:39:47,259 --> 00:39:48,260
（電話嗶聲）

853
00:40:02,900 --> 00:40:05,152
（轉向燈噠噠聲）

854
00:40:30,386 --> 00:40:32,555
（電話快速撥號）

855
00:40:32,638 --> 00:40:34,557
（線路響鈴）

856
00:40:34,640 --> 00:40:36,851
SCANLON（電話）：喂，好耐冇傾偈。

857
00:40:36,934 --> 00:40:38,394
你嗰邊仲落緊雨？

858
00:40:38,477 --> 00:40:41,188
唔係，突然好晴朗。

859
00:40:41,272 --> 00:40:43,190
唔止天氣。

860
00:40:44,442 --> 00:40:46,652
（直升機盤旋聲）

861
00:40:46,735 --> 00:40:48,154
（男人喘氣聲、附近男人叫喊聲）

862
00:40:48,237 --> 00:40:49,321
向住你嗰邊去！

863
00:40:49,405 --> 00:40:50,531
見到！

864
00:40:50,614 --> 00:40:51,907
（大狗吠叫）

865
00:40:51,991 --> 00:40:53,701
快啲，包圍！包圍！

866
00:40:53,784 --> 00:40:55,703
-（遠處警笛聲）
-企喺度！

867
00:40:55,786 --> 00:40:57,037
-企喺度唔好郁！
-唔准郁！唔准郁！

868
00:40:57,121 --> 00:40:57,955
-趴低！
-唔好郁！

869
00:40:58,038 --> 00:40:59,540
雙手放喺頭後面！

870
00:40:59,623 --> 00:41:00,541
趴喺地下！

871
00:41:00,624 --> 00:41:01,584
-有槍！
-即刻放低槍！

872
00:41:01,667 --> 00:41:02,626
放低槍！

873
00:41:02,710 --> 00:41:04,128
（槍聲）

874
00:41:07,298 --> 00:41:08,757
（倒抽一口氣）

875
00:41:08,841 --> 00:41:10,384
（監測器穩定嗶嗶聲）

876
00:41:12,344 --> 00:41:14,680
ALLISON：喂。

877
00:41:14,763 --> 00:41:16,015
（輕笑）

878
00:41:16,098 --> 00:41:17,683
歡迎返嚟。

879
00:41:19,310 --> 00:41:21,770
你昏迷咗幾日。

880
00:41:21,854 --> 00:41:24,815
嘩，見到你睜開眼真係好。

881
00:41:26,650 --> 00:41:31,238
嗰個男人，我哋一路搵緊嗰個...

882
00:41:31,322 --> 00:41:32,573
我諗佢死咗。

883
00:41:32,656 --> 00:41:34,450
我...我諗佢開槍自殺。

884
00:41:34,533 --> 00:41:37,077
係，前日。

885
00:41:37,161 --> 00:41:40,039
順便講，你應該冇事。

886
00:41:40,122 --> 00:41:43,584
我諗呢個代表你一路發緊嘅惡夢——

887
00:41:43,667 --> 00:41:45,085
你透過佢對眼見到嗰啲——

888
00:41:45,169 --> 00:41:47,922
完結喇。

889
00:41:48,005 --> 00:41:50,007
所以由而家開始你發嘅任何惡夢，

890
00:41:51,175 --> 00:41:53,594
都係你自己搞出嚟。

891
00:41:53,677 --> 00:41:55,137
我偷咗你嘅嘢。

892
00:41:58,557 --> 00:42:01,101
你同你啲仔女。

893
00:42:01,185 --> 00:42:02,811
我知。

894
00:42:04,355 --> 00:42:06,106
我一出院，我...

895
00:42:06,190 --> 00:42:09,235
我會諗辦法還晒。

896
00:42:09,318 --> 00:42:12,029
我都知。

897
00:42:14,365 --> 00:42:16,492
喂，你知唔知？

898
00:42:18,202 --> 00:42:19,912
首先，我哋要令你好返。

899
00:42:19,995 --> 00:42:21,288
然後，我哋要幫你聯絡啲人，

900
00:42:21,372 --> 00:42:23,749
佢哋識得點樣幫你重新開始生活。

901
00:42:23,832 --> 00:42:26,919
繼續讀書，幫你搵工，

902
00:42:27,002 --> 00:42:29,630
等你唔使瞓街。

903
00:42:29,713 --> 00:42:31,799
對唔住。

904
00:42:31,882 --> 00:42:34,176
我唔知呢啲人係邊個。

905
00:42:34,260 --> 00:42:37,304
我唔知點樣做呢啲嘢。

906
00:42:37,388 --> 00:42:40,432
喂，我都唔知。

907
00:42:40,516 --> 00:42:44,144
但我從一個無可置疑嘅來源得知，

908
00:42:44,228 --> 00:42:48,315
呢啲一定會發生。

909
00:42:48,399 --> 00:42:51,151
一切都會好轉。

910
00:42:51,235 --> 00:42:53,153
你會冇事㗎。

911
00:42:53,237 --> 00:42:55,281
咩「無可置疑嘅來源」？

912
00:42:55,364 --> 00:42:59,743
你阿媽。

913
00:43:01,787 --> 00:43:03,414
佢同我講咗好多嘢。

914
00:43:06,000 --> 00:43:08,002
但最重要嘅係...

915
00:43:09,795 --> 00:43:11,922
...佢想你知道佢好對唔住，

916
00:43:13,757 --> 00:43:17,469
要留低你一個人。

917
00:43:17,553 --> 00:43:19,763
對唔住你要突然靠自己。

918
00:43:24,018 --> 00:43:27,730
但更重要嘅...

919
00:43:31,233 --> 00:43:33,694
...佢想你知道，喺佢死之前嗰一刻，

920
00:43:35,654 --> 00:43:39,199
佢見到你喺佢身邊。

921
00:43:39,283 --> 00:43:41,327
而佢一直以嚟都睇住你。

922
00:43:41,410 --> 00:43:45,497
（嘆氣）

923
00:43:45,581 --> 00:43:49,835
佢永遠都會同你喺一齊。

924
00:43:53,297 --> 00:43:55,758
所以你要活出有意義嘅人生。

925
00:43:57,593 --> 00:44:00,304
（嘆氣）

926
00:44:03,432 --> 00:44:08,437
So live your life like it matters.

927
00:44:11,607 --> 00:44:13,192
(sighs)
